Осторожно! Бездушный перевод! Каждый человек не раз сталкивается с необходимостью составить какой-либо документ в письменной форме. Ведь в наше время без объявлений, резюме, писем, будь то электронные или традиционные, на бумаге, обойтись нельзя. Особенно же потребность в написании материалов волей или неволей испытывают студенты, на которых за весь период обучение прямо извергается нескончаемый поток самостоятельных и курсовых работ, дипломных трудов и так далее. В последнее время глобальной интеграции многим требуется, помимо составления или написания материала, также перевести его на тот или иной иностранный язык. Людей же, склонных к письменному творчеству, этому интуитивному пониманию «правильности» и уместности расположения слов в каждой фразе, не так уж и много. Остальные же, даже обладая выдающимися познаниями в какой-нибудь сфере, просто не могут изложить свои мысли на бумаге. Как же поступать таким людям? Сегодня появляется все больше специализированных компаний, которые предлагают услуги по написанию, оформлению и переводу различных текстовых документов, будь то письмо, деловое предложение или курсовая работа. Специалисты такого агентства справляются с подобной работой быстро и качественно. Однако услуги их, как правило, стоят немало, и самый банальный перевод диплома на иностранный язык или составление резюме может обойтись заказчику в кругленькую сумму. Многие люди пытаются сэкономить и написать работу самостоятельно. На родном языке это сделать худо-бедно удается каждому. С переводом сложнее. В основном нуждающиеся обращаются за «помощью» к так называемым электронным автоматическим переводчикам, которых на рынке становится все больше. Все эти системы обещают великолепный и точный перевод даже самых сложных текстов. Однако далеко не все из них с этой задачей справляются достойно. Как правило, электронные переводчики пригодны лишь для перевода с одного языка на другой отдельных слов или простейших фраз. Дело в том, что во многих языках по правилам грамматики конструкции предложения очень строгие. От обычной перестановки в предложении слов его смысл может измениться, а то и вовсе пропасть. Для того чтобы помочь переводчику, нужно изначально строить предложения правильно. А уж эта работа под силу далеко не каждому даже самому литературно одаренному человеку. Более того, зачастую электронные системы ошибаются даже в переводе отдельно взятых слов. Ведь переводчики лишены воображения, им чуждо понимание образности и иносказательности. Источник: h-gr.ru Читайте также: Правильный выбор репетитора Стоимость услуг репетитора
Новые заметки:
Медстраховка для выезжающих на обучение за рубежом
Учитесь выбирать проживание и языковые курсы за рубежом
Язык до Таллина доведет
|
 |
 |
07.12.2024
Не упустите предновогодние скидки на курсы английского на Мальте!
Последний шанс забронировать курсы английского языка на Мальте в 2025 г. по ценам 2024. Подробности: https://www.study-express.ru/article-3201.htm
подробнее
05.12.2024
Даты сдачи IELTS на Мальте в 2025
Опубликованы даты экзамена IELTS на Мальте в 2025 г. Начиная со следующего года данный международный экзамен по английскому языку будет приниматься в The Malta Chamber в начале каждого месяца. Каждый ...
подробнее
24.02.2024
Курсы английского языка для взрослых
В новой экспертной статье Курсы английского языка для взрослых от профессионала с большим опытом работы в языковом ...
подробнее
24.02.2024
Хакатон — звено между образованием и карьерой
В новой экспертной статье "Как организовать хакатон и провести его" подробно говорится о том, что такое ...
подробнее
05.12.2023
Новый онлайн-тест по английскому языку с поддержкой искусственного интеллекта будет запущен в декабре 2023
IDP Education, международная группа агентств, специализирующихся на высшем образовании и являющихся совладельцами экзамена IELTS, запустила новый онлайн-тест по английскому языку.
Новый экзамен Envoy ...
подробнее
|
|
|